We’re getting closer and closer to the release of Das Tödliche Geschlecht, the German-language edition of Deadliest of the Species from Otherworld Verlag. I’m told the German title translates to “the deadly gender,” which I think is a fair approximation. The original title is derived from a Kipling quote:
“For the female of the species is more deadly than the male.”
I’m assuming Kipling has been translated into German, so it shouldn’t be lost on my German readers any more than the average US reader.
The publisher has also sent me the final version of the cover art. It’s not changed much from previous versions of shared with you, they simply touched up the blood and the woman’s eyes.
They say we should see release on schedule in June. I’m excited, because this edition is probably going to have the largest print run to date of all my solo work and will probably see the most readers. I’ve been asked if it bums me out that the original English edition hasn’t seen a wider reprint yet, and I have to say no, I’m not.
Readers are readers, whatever language they speak or read. I’m a writer, and while it would be nice to make a living off of it and see more success in my home country, I just want to be read.